Статья опубликована в №1 (923) от 16 января-29 января 2019
Вернисаж

«Как мне развязать твоё кимоно»?

Взаимный культурный интерес России и Японии исчисляется многими десятилетиями
Алексей СЕМЁНОВ Алексей СЕМЁНОВ 14 января 2019, 21:50

Перекрёстный год культуры «Россия – Япония» в Центральной городской библиотеке Пскова провожали выставкой графического дизайна под названием «Вот самурай, а вот гейша. А вот их сёгун…» Это строка из песни группы «Аквариум». В песне собраны многие стереотипы о Японии: сакэ, кимоно, гора Фудзи, самурай, гейша, сёгун, сад камней… Третьекурсники кафедры дизайна и технологии обработки материалов факультета образовательных технологий и дизайна ПсковГУ создали 24 плаката на заданную тему. У каждого своя Япония.

«Да, чувствуется аромат древней культуры!»

На том конце земли какие-нибудь другие студенты – японские - тоже могли бы изобразить свою Россию. А выставку назвать, взяв какую-нибудь строку из популярной в нашей стране японской песне «Каникулы любви». Допустим, эту: «Это тайна между нами…» Тайн между Россией и Японией по-прежнему существует немало.

Та самая песня «Аквариума» заканчивается ёрнической фразой: «Мне снится Басё с плакатом "Хочу быть, как Цой!"» Для многих европейцев нероссийский Дальний Восток на одно лицо. Псковские студенты-дизайнеры под кураторством Лилии Момотовой на плакатах до русского корейца Цоя не добрались. Зато цитат из Басё на плакатах было с избытком.

Афиша выставки напомнила о книге «Коро-коро» переводчика Харуки Мураками Дмитрия Коваленина (о ней я писал 12 лет назад, но хорошо помню). Лидер «Аквариума» Борис Гребенщиков в книге появляется собственной персоной. Он прилетает в Японию, спускается с трапа и, отхлебнув кока-колы из банки с иероглифом, произносит: «Да, чувствуется аромат древней культуры!» Необходимая доля абсурда достигнута. Поэтому когда БГ садится и пишет письмо японскому императору, это воспринимается как должное.

Песне, вдохновившей устроителей псковской выставки, в книге «Коро-коро» уделено особое внимание. Там говорится, в каких условиях сочинялась эта песня и что значит то или иное японское понятие.

Валентин Решетов во время дискуссии со студентами. Фото: А. Семёнов.

Кроме развешенных на стенах плакатов, на книжных полках и в библиотечных витринах были выставлены книги. «Коро-коро» там не оказалось, зато присутствовали «Техника кимекоми», «Япония, японцы и японоведы», «Вооружение самураев», «История японской культуры», «Красота по-японски», «Японская поэзия», «Пятнадцатый камень сада Рёандзи»… Имелись там и «Записки флота капитана Головнина о приключениях его в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 гг.», которыми в детстве зачитывался писатель Иван Гончаров.

Во время презентации прозвучала известная фраза. Её Гончаров произнёс ещё до того, как отправился на фрегате «Паллада» в кругосветное путешествие. Япония из далёкой России напоминала ему «запертый ларец с потерянным ключом».

Но каким бы запертым в середине XIX века ни был этот ларец, всё-таки до России, в конце концов, из Японии добрались дарума (японская традиционная кукла-неваляшка) и фукурума - прообраз русской матрёшки. Правда, в последнее время в России появились публикации, в которых отрицается влияние японских кукол на русскую неваляшку и матрёшку. Всё-таки, мир между Россией (правопреемницей СССР) и императорской Японией окончательно так и не установился до сих пор. Вернее, состояние войны официально прекращено, но мирный договор не подписан – из-за противоречий, связанных с островами Курильской гряды. Японцы называют их «Северными территориями».

Японцы ссылаются на обещание Никиты Хрущёва, зафиксированное в специальной декларации. В ней сказано, что СССР обязуется передать Японии острова Хабомаи и Шикотан, но только после заключения мирного договора.

Как раз в 2018 году – в «перекрёстный год Японии и России», особенно после встречи в Сингапуре Путина и премьер-министра Японии Синдзо Абэ, с новой силой начали распространяться слухи о передаче как минимум двух островов Японии. 22 декабря 2018 года в Южно-Сахалинске на площади Победы даже прошёл митинг против передачи Японии двух островов. Митингующие держали в руках плакаты: «Аляску профукали, а теперь Курилы» и т.п. Эти плакаты по стилистике совсем не напоминали те, что можно было увидеть на почти безмятежной выставке «Вот самурай, а вот гейша. А вот их сёгун…»

«И любовь бесконечна, как море»

Упомянутую песню «Каникулы любви» к летней олимпиаде в Токио (1964 год) написали композитор Хироси Миягава и поэт Токико Иватани. Исполнил её японский дуэт The Peanuts. В 1966 году русский вариант текста под названием «У моря, у синего моря…» написал Леонид Дербенёв. Дословный перевод был невозможен. В оригинале пелось: «Сердце девичье // Грезит о сладкой любви…// На сверкающем золотом // Горячем песке // Давай ласкаться обнаженными телами…» В советском варианте это выглядело значительно невиннее: «У моря, у синего моря… // Ты со мною ты рядом, со мною. // И любовь бесконечна, как море».

Море, разделяющее (соединяющее?) Россию и Японию не такое ласковое, как в песне. Но взаимный культурный интерес исчисляется многими десятилетиями.

Японское искусство словно бы рождено для плакатов. Самое очевидное – искусство каллиграфии, с помощью которой передаётся не только информация, но и мимолётное настроение. Это называется суйбокуга - искусство штрихов и линий. Важны сила штриха и изгиб линий (за эмоции отвечает изгиб). Особое значение имеет цвет.

На выставке. pressaparte.ru

Японцы, многое позаимствовавшие у китайцев, в начале VII века нашей эры даже каждому чиновничьему рангу присвоили свой цвет. Тёмно-синий, светло-синий, тёмно-чёрный, светло-чёрный… Чёрный цвет в японской культуре играл особую роль. Он подразумевал мудрость. Светло-чёрный - младшая мудрость, тёмно-чёрный – старшая мудрость. Достаточно вспомнить про то, как японцы с давних пор взяли моду чернить зубы. Аристократы считали чернение зубов символом социального положения и достойной родословной. Чем чернее твои зубы, тем ты солиднее. Это вам не белозубая улыбка простолюдина.

О чёрном цвете на открытии выставки заговорили особо. Слово взял самый неутомимый и шумный участник многих библиотечных презентаций художник Валентин Решетов. На этот раз он придрался к линиям и к тёмному фону на некоторых плакатах. «Вы не поняли суть востока! – разгорячился художник. - Никогда японцы не работали в тёмных тонах! Вы не прочувствовали Японии, по-западному отнеслись. Если выставите эти плакаты в интернете, то японцы вас обсмеют».

А как должны были отнестись к созданию этих плакатов студенты, живущие на Северо-западе России? Конечно же, по-западному. Изображать из себя японца – вот это было бы глупо и достойно насмешки. Суть «перекрёстного года» как раз в этом и заключается. Важен взгляд со стороны.

На выставке. pressaparte.ru

Тем не менее, утверждать, что японской культуре не свойственен тёмный фон – очередной стереотип. Как быть в таком случае с японскими лаковыми миниатюрами, выполненными в дзенской манере? Ими расписывались коробочки для письменных принадлежностей в XV-XVII веках. Кстати, больше всего они напоминают палехскую лаковую миниатюру и иконопись. Так что тёмные тона, которые выбрала для своего плаката, к примеру, староста третьего курса Яна Сумкина, вовсе не противоречат японской изобразительной традиции.

Яна Сумкина объяснила, как создавала плакаты. За основу одного из них взяла мангу, то есть японский комикс, корни которого уходят в XII век. Она поменяла цвета. Белый цвет стал чёрным и наоборот. Мы видим полный небоскрёбов ночной город, над которым плывёт гигантская светящаяся голубым светом рыба. Получилось причудливое соединение новейших технологий и живой природы.

***

В завершении надо сказать что-нибудь многозначительное, но короткое. И чтобы обязательно о зиме. Поэт Дзинситиро, более известный как Басё, сочинявший хокку, - самая подходящая фигура. «А ну скорее, друзья! // Пойдём по первому снегу бродить, // Пока не свалимся с ног».

Чем хорош первый снег? Тем, что за первым снегом в наших краях бывает второй, третий, четвёртый…

Данную статью можно обсудить в нашем Facebook или Вконтакте.

У вас есть возможность направить в редакцию отзыв на этот материал.