Статья опубликована в №14 (333) от 11 апреля-17 апреля 2007
Культура

Вся королевская рать

Джеймс Блэйлок: «Мир полон вещей, которые ни на что не употребимы»
 Татьяна Морева 11 апреля 2007, 00:00

Джеймс Блэйлок: «Мир полон вещей, которые ни на что не употребимы»

«Нет выгоды в том, чтобы давать вещам идти своим чередом»

Каждый народ нуждается в собственной мифологии. Такой, которая отражала бы суть национального бытия.

Мифостроительством занимаются в основном «молодые» нации, не имеющие собственных мифических корней. Примером может служить Северная Америка, создающая больше мифов, нежели все другие континенты вместе взятые.

Само явление на свет Америки (в частности, Северной) напрямую связано с возникновением мифов и развенчанием оных. Что бы ни мечтали увидеть первооткрыватели на новом континенте, что бы ни старались обнаружить – ничто не соответствовало их представлениям о новом месте.

Разрыв между представлениями об Америке и реальностью хоть и сократился за давностью лет, но никуда не исчез. Заткнуть эту мифологическую дыру пытаются уже не первый век, создавая национальную мифологию из обрывков мифов и сказок других культур.

Одним из представителей американских мифостроителей является Джеймс Блэйлок. В романе «Бумажный Грааль» Блэйлок собрал воедино детские стишки, рыцарские саги и Священные истории Старого света. Итогом стало появление некой не слишком стройной системы мифов, связывающих обыденную жизнь Северной Америки и потусторонний мир.

Некоторые авторы выстраивают свои «подлинные истории» на основе легенд, сказок и мифов, принесенных в Америку переселенцами разных национальностей. Некоторые пытаются вернуть к жизни то, что казалось давно утраченным в Старом Свете.

Джеймс Блэйлок смешал оба эти способа построения современного мифа. На свет появились музей привидений, святилище Шалтая-Болтая, Бумажный Грааль и заводная летающая тарелка.

Главный герой романа «Бумажный Грааль» полностью соответствует представлениям об обычном американском супергерое. Говард не отличается какими-нибудь сверхчеловеческими качествами. Рядовой сотрудник небольшого краеведческого музея в Лос-Анджелесе отправляется на Север, где прошло его детство.

Поводом для путешествия является некий набросок кисти Хокусая, который Говард очень хочет видеть в экспозиции музея. Причиной тому – не забытая любовь к кузине Сильвии.

Конечно, настоящей цели своей поездки Говард не знает. Никто не говорил ему, что он избран для совершения некоего подвига.

Странности начинают преследовать Говарда еще до прибытия в пункт назначения. Ему снятся непонятные сны. Пеликан, то и дело мелькающий перед его машиной, словно вызывается быть провожатым. Появляется подозрительная секта любителей оклеивать чем попало все предметы, находящиеся в пределах досягаемости. Чем ближе Говард подбирается к рисунку, тем «чудесатее и чудесатее» разворачиваются события.

Оказывается, что владелец рисунка исчез, а в его доме живет весьма странный чудак, который очень не хочет пускать Говарда на порог. Не блещет здравомыслием и дядюшка Говарда Рой – он все время разрабатывает какие-то безумные проекты, верит в потусторонние силы.

Впрочем, эти чудаки не выглядят опасными. Настоящую опасность несут те, кто кажется нормальными и практичными людьми. Если чудаки своими выходками не приносят никому вреда, то носители здравого смысла предстают генераторами зла.

Говард оказывается не единственным, кому нужен набросок Хокусая. Темные силы в лице достаточно богатых представителей городка тоже нуждаются в рисунке. Они-то точно знают, что это не рисунок, а очень могущественный артефакт – Бумажный Грааль, который может изменить жизнь всего мира.

Говард может все бросить и уехать. А может ввязаться в серьезное противостояние с силами зла, хотя для этого ему придется поверить чудаковатому дядюшке и его друзьям. Как настоящий американский супергерой, Говард остается.

Перед ним разворачивается картина мира, пронизанного сетью тайных организаций, хранителей древних магических артефактов и носителей Священного знания. Им (естественно) противостоят те, кто заботится не о благе всего человечества, а только о своем собственном.

В напряженной борьбе с силами зла Говарду удается помочь почитателям Шалтая-Болтая (они же – Хранители Бумажного Грааля) и посрамить разрушителей Равновесия.

Параллельно со спасением мира Говард спасает и свою любовь. В один из самых напряженных моментов повествования герой узнает, что горячо любимая кузина на самом деле не является даже дальней родственницей и, значит, любить друг друга им ничто не мешает.

«Бумажный Грааль» не дает ощущения целостности описываемого мира. Блэйлок очень убедительно вплетает миф в обыденность, но реальность романа остается просвечивающей, как рисовая бумага, и местами рваной.

Герои Блэйлока тоже не поражают реалистичностью. Они больше похожи на двумерных персонажей комиксов, чем на настоящих людей. Им слишком не хватает эмоциональной насыщенности и черт живого человеческого поведения.

Изрядно портит общее впечатление от книги перевод. Создается ощущение, что автор перевода сильно проникся духом чудачества и позволяет себе слишком свободные отношения с литературным русским языком. Кроме того, не вполне понятно, почему переводчик предлагает новые варианты транскрипции довольно известных имен.

Татьяна МОРЕВА.

Блэйлок, Джеймс. Бумажный Грааль. Перевод с английского А. А. Комаринец. М.: издательство «АСТ: Ермак», 2005.

Данную статью можно обсудить в нашем Facebook или Вконтакте.

У вас есть возможность направить в редакцию отзыв на этот материал.